Синхронный перевод: различия между версиями

Материал из База знаний VINTEO
Строка 26: Строка 26:
 
Входящие/исходящие аудиоканалы, которые использует участник.
 
Входящие/исходящие аудиоканалы, которые использует участник.
 
[[Файл:Каналы, котторые использует участник.jpg|800px|безрамки|центр|каналы, которые использует участник]]
 
[[Файл:Каналы, котторые использует участник.jpg|800px|безрамки|центр|каналы, которые использует участник]]
[[Файл:Аудиоканалы2.jpg|1100px|безрамки|центр|Аудиоканалы]]
+
[[Файл:Аудиоканалы3.jpg|1100px|безрамки|центр]]

Версия 16:11, 14 июля 2020

Сценарии применения

При реализации данного сценария не потребуется ехать в другую страну для проведения переговоров и беспокоиться о том, что участники конференции вас неправильно поймут. Появится возможность синхронного перевода на несколько языков одновременно (по количеству переводчиков).

Работа в ЛК переводчиков

Участник конференции может самостоятельно управлять своими входящими и исходящими аудиоканалами через личный кабинет сервера Vinteo, войдя под своей учетной записью. Они должны быть приглашёнными в нужную им конференцию модератором/администратором и быть подключёнными к ней с помощью терминального оборудования или ПО. Применение настроек в этом случае происходит в режиме реального времени.

  1. Переводчикам, как и абоненту, необходимо войти в ЛК сервера, используя свои данные авторизации;
Управление каналами

2. На главной странице в виджете «Управление аудио каналами» будет отображён список ссылок на конференции, куда приглашённые переводчики/абоненты могут перейти для управления исходящими и входящими каналами для себя в реальном времени;

3. Модератор определяет аудиоканалы для каждой языковой группы, например, канал 1 для русского языка, канал 2 - для английского. Каждому участнику конференции в настройках присваивается канал, соответствующий его роли: русскоговорящие участники подключаются к каналу 1, а англоговорящие - к каналу 2. Переводчику модератор на вход подключает оба канала. Ниже на рисунках показано назначение канала 2 для “English speaking party”.

модератор называет участника

А также назначение канала 1 “Русскоговорящему участнику”.

назначение канала
русскоговорящий участник - канал 1

Для участника “Переводчик” на вход используются каналы 1 и 2, исходящих каналов нет, т.к. исходящими каналами он будет управлять самостоятельно в ходе конференции. Если необходимо выполнить запись конференции или её трансляцию отдельно на каждом языке, то модератор создает 2 дополнительные конференции и делает локальный быстрый вызов из основной конференции во вновь созданные. В основной конференции для этих подключений исходящим назначает соответствующий языку аудиоканал.

Интерфейс для переводчика

Переводчик заходит в кабинет Vinteo Server под своей учетной записью абонента. На главной странице в виджете “Управление аудиоканалами” он переходит по ссылке с номером основной конференции. Попадает в интерфейс управления аудиоканалами. Убеждается, что на вход он подключен к каналам 1 и 2 (если нет, то корректирует) и в ходе конференции, в зависимости от направления перевода, он делает переход с канала 1 на канал 2.

переключение каналов

Работа в ЛК абонентов с аудиоканалами

Как и переводчикам, зарегистрированным абонентам, приглашённым в конференцию, доступно аналогичное управление аудиоканалами. В отличие от переводчиков, сдерживаемых изначальными договорённостями о назначении каналов в соответствии с языками, на которых говорит абонент, он волен изменять нужный ему канал перевода, назначенный ему модератором/администратором. Для анонимных абонентов каналы назначает модератор/администратор.

Входящие/исходящие аудиоканалы, которые использует участник.

каналы, которые использует участник
Аудиоканалы3.jpg